保险翻译注意事项

作者:尚好佳翻译 时间:2019-04-18

随着保险行业的发展,保险翻译逐渐成为一个不容忽视的翻译领域,它不仅加深了翻译市场向真多方面发展的层次,还推进了保险的发展趋势。这里为大家分享相关的一些保险翻译注意事项。

19.jpg

  一、译员应该具备保险专业知识

  做好翻译工作的第一步就是要吃透原稿。如果连原稿都读不懂,很难去开始翻译工作。保险译员应该具备财产保险、运输险、工程险、人寿保险、航天航空险等不同领域的背景知识。。译员对政治、法律、医疗、经济、科技、工程等不同领域的涉猎越广越好。

  二、能够熟练驾驭中外互译能力

  熟练驾驭中外互译能力是做好保险翻译工作的前提条件。这样在面对中文稿件翻译外文,或者外文稿件翻译中文,处理起来都能够得心应手。尤其要熟悉这两种语言的结构特征,才能保证译文的准确性。否则,就会曲解原文的意思,造成误译。译者必须掌握一定的词汇量和语法结构,有不同的思维模式,对中外的相关文化背景了解通透,这样才能在翻译过程中考虑到读者的文化差别,更好的翻译稿件。

20.jpg

  三、翻译应该以语篇为基本单位

  和其他的翻译一样,在吃透原稿的基础下,保险翻译也应该以语篇为基本单位,准确、通顺的翻译出来,做到翻译的三大原则,“信”、“雅”、“达”。以语篇为单位的好处是突出的。以语篇为单位能更好的实现译文和原文的还原度,忠实于原文。

  四、译后应该要反复检查

      译者应该要保持译稿完成后反复检查的良好习惯。对译文的准确、灵活、简洁、语法等作一个全面的检查。保险翻译是属于科技类的文体。准确和简洁是其最基本的要求。译者需要对稿件的遣词造句仔细推敲琢磨。

返回列表

RELATED CASE

相关案例

行业资讯

上海金融翻译公司

金融业是指经营金融商品的特殊行业,它...

行业资讯

中法互译中常用的翻译技巧

对于那些刚开始学习法语的翻译者来说,...

行业资讯

图书翻译有哪些技巧

图书翻译这个工作是一个考究功底的工作...

行业资讯

翻译公司如何做好日语翻译?

日语在中国是比较受欢迎的小语种,所以...

行业资讯

保险翻译注意事项

随着保险行业的发展,保险翻译逐渐成为...

TOP

800135559

17711542193

18140161823